"Telectualii" de la Digi
Unii este inteligenti, si in special telectualii astia care traduc titlurile filmelor. Ca uneori titlurile nu pot fi traduse mot-a-mot dar oricum "traducerea" n-are nici o treaba posibila cu titlul initial, mai inteleg. In definitiv trebuiau sa inventeze ceva. Dar cand e mura-n gura si pentru copii de gradinita, zau daca ....
Asa si telectualii de la Digi. Filmul se cheama "You, me and Dupree". Simplu, nu? Ar fi "Tu, eu si Dupree", da nuuuu, nu e bine domnu chestor, tre sa ne scarpinam cu mana dreapta la coiu vecinului de la parter, asa ca ce s-au gandit ei. ce s-o mai luam pe cotitura? Si titlul a devenit "Noi doi si Dupree". Ba telectualule care tradusei, bine ca esti tu dashtept bai care esti dashtept. ![]()
| Print article | This entry was posted by alexander on 01/25/13 at 03:21:00 am . Follow any responses to this post through RSS 2.0. |







01/25/13 @ 01:02:46 pm
daca au vreun destept sef, obsedat de romana...e posibil!
02/07/13 @ 11:18:34 am
De cele mai multe ori cei de la tv nici macar nu stiu sa traduca numele unui film corect.